Closed

Локализация материалов

Февраль 9th, 2017 / / categories: Новости /

Локализация материалов

При размышлении о локализации материалов для других культур, Вам необходимо выбирать правильную стратегию локализации, чтобы донести смысл Вашего сообщения правильно на одном или более языках.

Вычислите за и против того, чтобы тратить деньги, чтобы выполнить Ваши переводы с бюро переводов и профессиональными, уважаемыми ресурсами.

Спросите себя, если Вы хотите рискнуть нарушать Ваш потенциальный целевой рынок с качественной работой подпаритета, чтобы экономить некоторые деньги, делая его внутренне внешне говорящим сотрудником как ответственность неполного рабочего дня.

Определите, улучшит ли, в долгосрочной перспективе, предназначаясь для зарубежных или этнических внутренних рынков, и связываясь с ними на их родных языках бренд, достигают  компании.

Установите, правильная ли  локализация Вашего содержание на многократные языки в конечном счете увеличит Вашу долю рынка, добавить к Вашему потоку дохода и способствовать доброй воле с Вашей целевой аудиторией.

Решение, что локализовать, является решением развития бизнеса и маркетингом. Содержание обычно — клиент, обращающийся, и включает маркетинговый имущественный залог и связь, сам продукт, руководства продукта и руководства пользователя, продавая веб-сайты и материалы для службы поддержки. Организации должны рассмотреть рыночный спрос и доход, конкурентоспособный анализ, бюджет и имеющиеся ресурсы.

Затраты варьируются в зависимости от необходимых служб локализации, которые могут включать фактическую работу перевода языка, пред и разработку постперевода программного обеспечения, мультимедийных или веб-исходных файлов, документации и форматирования справки и уровня управления тестированием и необходимого управления проектами. Размер и сложность проекта, включенное содержание (т.е. программное обеспечение, веб-сайт, документация) и знание инструкций и знаний и опыта темы будут влиять на затраты и временную шкалу проекта. Эти проблемы тогда составлены количеством выходных языков, которые будут требоваться. К счастью, со временем или для последующих выпусков, затраты на локализацию уменьшаются и увеличивается доход от инвестиций с помощью отраслевой технологии, такой как технология памяти перевода. Это может привести к сбережениям 10 — 50 процентов или больше.

Вычисление дохода и сетевого возврата, полученного из локализации, может быть более сложным, чем определение стоимости. Данные рынка и числа истории продаж для существующего продукта языка — самые надежные компоненты.

Без текущих данных многие компании используют оценки или тенденции рынка, чтобы предсказать ожидаемый доход, базируя их на рынке и потенциальных прогнозах сбыта целевой аудитории или рынке.

Comments are closed.